请选择 进入手机版 | 继续访问电脑版
首页科技书籍医学书籍《中医英语翻译技巧》(李照国)
温流

文档

2372

关注

0

好评

0
PDF

《中医英语翻译技巧》(李照国)

阅读 903 下载 0 大小 8.68M 总页数 482 页 2023-04-19 分享
价格:¥ 10.00
下载文档
/ 482
全屏查看
《中医英语翻译技巧》(李照国)
还有 482 页未读 ,您可以 继续阅读 或 下载文档
1、本文档共计 482 页,下载后文档不带www.pdfdz.com水印,支持完整阅读内容。
2、古籍基本都为PDF扫描版,所以文档不支持编辑功能,即不支持文档内文字的复制粘贴。
3、当您付费下载文档后,您只拥有了使用权限,并不意味着购买了版权,文档只能用于自身使用,不得用于其他商业用途(如 [转卖]进行直接盈利或[编辑后售卖]进行间接盈利)。
4、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。
5、如文档内容存在违规,或者侵犯商业秘密、侵犯著作权等,请点击“违规举报”。
●出版者的话在传统医学日益走向世界,中医越来越被世界人民重视和欢迎的今天,中医英语翻译问题便突出地表现出来。这是因为中医不同于西医,它有着内在的独特的理论体系和语言特点。如何将中医翻译的准确,使外国人明白和正确理解中医内容,这便是当今中医翻译界要解决的一个重要问题。李照国先生从事中医英语翻译工作多年,在师从我国著名医学英语语言学家邵循道教授期间,即进行中医英语翻译的理论研究,以后又结合自己的中医基础专业知识和翻译实践,对中医英译有了诸多的体会和感受。基于他的这些方面,我们邀请他撰写了本书,名日“技巧”,实谓“指要”,旨在中医的英语翻译有一个大体的规范。这是一部中医英语翻译理论探讨性著作,很有见解和思路.如果说中医英语翻译是一门新兴的学科,那么本书侧填补了这-一学术领域的空白,为中医英语翻译的发展希望有一定的促进作用!人民卫生出版社1997年6月[3]在世纪之交的重要历史时期,国家对于中医药学术的振兴以及走向世界,有了更为紧迫的要求;于是,中医英译问题便被提到了重要的议程上来了。中医药学的精华不仅在于有方有药,更可贵的是在于有独特的理论而这些理论精华的表述,又与现代医学有很大的不同。如何英译准确,是一件颇有难度的研究工作。李照国同志有志于此,他早年在著名英语语言学家、西安医科大学邵循道教授指导下,完成了《中医翻译导论》研究生课题,对中医英译作了许多探究。今又应人民卫生出版社之邀,完成了《中医英语翻译技巧》一书,对中医语言风格与特点,中医英译者的知识结构,中医英译的思路与方法,作了深入分析,在此基础上,又结合实例就“原文分析”及“译文说明”等程序作出介绍,深入浅出,是一部优秀的著作,富有实用价值。今此书行将而世,作者索序于我,因作者之坚持不懈,澄清了不少问题,对于中医英译和走向世界,是一项很好的贡献,爰乐为之序。中国科学院院士陈可背1996年5月26日于北京西苑[4]
返回顶部