首页成功励志演讲口才字林微言——翻译学、词典学序跋暨学术演讲集_张柏然著_9787305185649
星月相随

文档

611

关注

0

好评

0
PDF

字林微言——翻译学、词典学序跋暨学术演讲集_张柏然著_9787305185649

阅读 583 下载 0 大小 3.49M 总页数 268 页 2023-02-01 分享
价格:¥ 10.00
下载文档
/ 268
全屏查看
字林微言——翻译学、词典学序跋暨学术演讲集_张柏然著_9787305185649
还有 268 页未读 ,您可以 继续阅读 或 下载文档
1、本文档共计 268 页,下载后文档不带www.pdfdz.com水印,支持完整阅读内容。
2、古籍基本都为PDF扫描版,所以文档不支持编辑功能,即不支持文档内文字的复制粘贴。
3、当您付费下载文档后,您只拥有了使用权限,并不意味着购买了版权,文档只能用于自身使用,不得用于其他商业用途(如 [转卖]进行直接盈利或[编辑后售卖]进行间接盈利)。
4、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。
5、如文档内容存在违规,或者侵犯商业秘密、侵犯著作权等,请点击“违规举报”。
3代序作为治翻译学的门徒之一,我与张先生还有一点心有戚戚焉,那就是我完全同意他的主张:翻译研究要秉持传统路向。他的这一立场理应成为翻译界越烧越旺的薪火,我也当仁不让地接续下这一簇薪火。新时期以来,西方翻译理论如过江之鲫,登堂入室,纷纷引入到中国。这让貌似可以概括为“案本”、“求信”、“信达雅”、“化境”、“神似”的中国翻译理论“相形见绌”,于是就这样“西风”压倒了“东风”。中国的传统译论不仅是印象式的、零碎的、不成体系的,甚至还有些人从根本上怀疑它的存在。张先生意识到翻译理论在中国如果依这样的势头发展下去必然是不健康的。他于是呼吁要求对中国文化资源进行挖掘,利用其中的相关内容建构中国自己的翻译理论体系,而万万不能“抛却自家无尽藏,沿门托钵效贫儿”。在张先生的呼吁下,中国的翻译理论的发展才没有走偏。当然,我也对这一呼吁做了具体的响应:我以中国经典文论思想为主导、用中西比较文学的视角建构了“翻译诗学”,并出版了同名专著;同时也提议将中国经典注经学和西方阐释学有机结合建构“译释学”。我的这些努力应该算是我对张先生重视传统译学建设的一种师生间的“唱和”。“只嫌言语浅,不如人意深”。立雪张门的一幕幕不论用多少文字都是回味不尽的,对张先生的感念无论用什么辞藻都是表达不出来的。上述林林总总的这些虽是字林微言“浅语”,不过也好,恰能反衬出我们一众弟子对张先生和师母的感激之情。而摆在我们面前的这本书,虽然篇什有长有短,却掇华拾英,也许不会天雷勾动地火,却定是引发我们这些治翻译学、词典学的读者思考的枢机之作。刘华文2017年5月6日于沪上
返回顶部