首页成功励志演讲口才我 六次非演讲_e·e·卡明斯_9787544734172
星月相随

文档

711

关注

0

好评

0
PDF

我 六次非演讲_e·e·卡明斯_9787544734172

阅读 690 下载 0 大小 7.33M 总页数 180 页 2023-02-01 分享
价格:¥ 10.00
下载文档
/ 180
全屏查看
我 六次非演讲_e·e·卡明斯_9787544734172
还有 180 页未读 ,您可以 继续阅读 或 下载文档
1、本文档共计 180 页,下载后文档不带www.pdfdz.com水印,支持完整阅读内容。
2、古籍基本都为PDF扫描版,所以文档不支持编辑功能,即不支持文档内文字的复制粘贴。
3、当您付费下载文档后,您只拥有了使用权限,并不意味着购买了版权,文档只能用于自身使用,不得用于其他商业用途(如 [转卖]进行直接盈利或[编辑后售卖]进行间接盈利)。
4、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。
5、如文档内容存在违规,或者侵犯商业秘密、侵犯著作权等,请点击“违规举报”。
大胆出诗人赵毅衡1981年年底,整整三十年前,我到了终年阳光的伯克利加州人学,大学里有品斯基等著名的批评家教授,对岸的旧金山劳伦斯菲林杰迪还在开他的“城市之光”书店,湾区不断有诗人啸聚:先后见到罗伯特·布莱,加里斯奈德,加尔威·金耐尔,ML罗森塔尔等等,还有好些已经从我的脑漏勺中消失的名字。我被人介绍为“有意翻译美国诗的中国人”。端着啤酒的话题自然成为:“你在翻译谁?”为了避免出现译谁不译谁的难堪,我说“只翻译已经去世的”。“诗人政客”、参与创办联合国教科文组织并任第·任主席的阿奇博得·麦克利许于1982年去世,一个方便的悲剧,让我可以谎称“只翻译十九世纪出生的诗人”。这一招很灵,没有人再虎视眈眈,争吵马上集中到该译谁不该译谁。我说在翻译庞德,各个都来问我看中《诗章》哪-一部分,庞德的中国字诗学有没有道理,然后诗人们必定为庞德吵起来;我说在翻译桑德堡,个个都斜了眼说算了吧,让我觉得“人民性”在美国诗1人中真是无用:当我说在翻译卡明斯时,个个朝我瞪起了眼睛:卡明斯能翻译吗?到中文里?我不敢高声,因为我不知道是否能做得成功。我说:试试吧。还可以。或许行。最后我大声说:就是可以!等着下面的挑战:“你翻译这段!”“中文?”“当然是中文。”“这句如何?”他们都能背出这些奇怪的英文,朗朗上口,几乎如儿歌。我也能背得出这些动了不少脑子的“翻译”。anyone lived in a pretty how town任何人住在美多个小城he sang his didn't he danced his did他唱他的不唱他跳他的舞跳all by all and deep by deep所有加上所有深沉加上深沉and more by more they dream their sleep更多加上更多他们梦到睡着那时美国诗人们没有一个人懂中文,斯奈德十世纪五十年代在大学里是读中国文学的,他的中文水平能翻译寒山,却听不懂我的翻译。所以听了我音节奇怪的胡诌,没有人说东道西,所以都相信中文的确能翻译卡明斯的文字游戏。连我自己也相信了,所以我2
返回顶部