首页科技书籍科普读物股权转让法律制度的中法比较研究 英文版_96239451
early

文档

1156

关注

0

好评

0
PDF

股权转让法律制度的中法比较研究 英文版_96239451

阅读 545 下载 0 大小 3.26M 总页数 235 页 2023-08-01 分享
价格:¥ 10.00
下载文档
/ 235
全屏查看
股权转让法律制度的中法比较研究 英文版_96239451
还有 235 页未读 ,您可以 继续阅读 或 下载文档
1、本文档共计 235 页,下载后文档不带www.pdfdz.com水印,支持完整阅读内容。
2、古籍基本都为PDF扫描版,所以文档不支持编辑功能,即不支持文档内文字的复制粘贴。
3、当您付费下载文档后,您只拥有了使用权限,并不意味着购买了版权,文档只能用于自身使用,不得用于其他商业用途(如 [转卖]进行直接盈利或[编辑后售卖]进行间接盈利)。
4、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。
5、如文档内容存在违规,或者侵犯商业秘密、侵犯著作权等,请点击“违规举报”。
002…股权转让法律制度的中法比较研究(英文版)文的写作过程中,我还遇到了许许多多的小问题。克服它们的过程,也是我学习和成长的过程。最终,我完成了博士论文的撰写,这就是呈现在读者面前的这本著作。本书所关心的,如前所述,是股权转让中,在出让人和受让人之间的关系中,受让人的保护问题。之所以我们要特别关心受让人的保护,是因为股权转让相对于其他类型的买卖,其受让人显得尤为脆弱:一方面,股权缺乏统一的价值,其价值只能通过个案的认定,而这种认定非常依赖于相关信息的获取;相比出让人这种公司的内部人士,受让人获取相关信息尤为困难,这就导致了受让人往往支付过高的价款而获得质量较低的股权。另一方面,作为股权价值的最终承担者的公司,其重要的资产之一是其客户资源;在股权转让之后,出让人完全有能力通过重新开业与标的公司竞争的方式,攫取标的公司的客户资源,因而导致受让人获得的公司股权贬值。股权转让的这两种特征所导致的受让人的脆弱性,其实是可以依靠双方预先通过约定加以改善的。在保护受让人这个目的上,法律的预先规定其实并不能起到很大的作用,甚至在某种意义上,会阻碍约定保护发挥其作用。考察法国法,我们可以看到,股权转让受到大量的实在法规定的调整,因此产生了大量的“人造的问题”。相比于法国法,中国法对于股权转让这个问题,其实缺乏准确的规定。然而,笔者通过比较两国的相关制度意外地发现,中国法上缺乏相应的制度,恰恰给了当事人意思自治发挥的空间,因而在一定意义上消灭了这些人造的问题。本书的主要目的是告诉法国读者,对于股权转让中受让人的保护这样复杂的问题,不应依赖法律的直接规定,而是应该诉诸精心撰写的股权转让协议。同时,本书对中国读者也是有一定益处的:一来,它提醒我国读者,股权转让话题中尚有一个重要的问题未被我国学者重视,我国学者关心的受让人和第三人之间的关系固然重要,然而股权转让中最本质的问题,其实应该是受让人和出让人之间的关系。二来,它给我国读者以警示,对于股权转让这样复杂的问题,不能仅仅指望实在法的直接规定;法学研究的重点,也许不应局限于法律应该规定什么,还应研究法律不应该规定什么。对于本书的问世,我要感谢我的博士导师Pierre Mousseron教授,没有他这么多年的精心指导,也就没有我的进步和论文的完成。我还要感谢西南民族大学的马健教授,他对本书提出了许多宝贵意见。最后要感谢上海交通大学出版社的提老师,她对本书的编辑做了许多必要而宝贵的工作。PrefaceOne year has passed since I successfully defended my thesis and obtainedmy diplot of Doctorat de droit.Everytime I recall it,I am filled with joy.However,finishing the thesis is not an easy task,as during the four years ofarduous journey of drafting my thesis I have encountered innumerabledifficulties,some of which are so frustrating that I even planned to quit mythesis.Luckily,I have de it.I would like to recall all the difficulties that Ihave encountered as the preface of this book,as I find it to be the most preciouperience that I have gained from all the years benting on my thesis.The first obstacle that stood in my way is the problem of "lost intranslation".Initially,I chose to write a thesis on "the bona fide acquisition ofshares".Unfortunately,my work did not gain the favour of MonsieurMousseron,because,as I later found out,we have a different understanding ofthe word“acquisition”.This different understanding is caused by a difference in the positive law ofthe two countries with regard to the mode of transferring ownership.Contrairement au droit francais fonde sur le principe du consensualie,inChina,influenced by Gern tradition,a contract pour un effet translatif,as acontrat de vente or contrat d'echange,is nothing more than an acte generateurde l'obligation (Verpflichtungsgeschaft),which means that it only creates anobligation binding the seller to transfer the ownership to the buyer.Le transferteffectif de propriete fait l'objet d'un deuxieme acte juridique,I'acte del'acheteur.The two acts create two sets of relation,with the former creatingthe internal relation between the concotractants and the latter focusing more onthe relation erga omnes,or in other words the relation between the acquirer anda tiers,another buyer or the real owner for example.
返回顶部