首页科技书籍科普读物日本汉文小说研究_孙虎堂著_9787532556601
风枫

文档

3698

关注

0

好评

0
PDF

日本汉文小说研究_孙虎堂著_9787532556601

阅读 857 下载 0 大小 8M 总页数 320 页 2023-09-14 分享
价格:¥ 10.00
下载文档
/ 320
全屏查看
日本汉文小说研究_孙虎堂著_9787532556601
还有 320 页未读 ,您可以 继续阅读 或 下载文档
1、本文档共计 320 页,下载后文档不带www.pdfdz.com水印,支持完整阅读内容。
2、古籍基本都为PDF扫描版,所以文档不支持编辑功能,即不支持文档内文字的复制粘贴。
3、当您付费下载文档后,您只拥有了使用权限,并不意味着购买了版权,文档只能用于自身使用,不得用于其他商业用途(如 [转卖]进行直接盈利或[编辑后售卖]进行间接盈利)。
4、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。
5、如文档内容存在违规,或者侵犯商业秘密、侵犯著作权等,请点击“违规举报”。
·2·日本汉文小说研究也要找到西方宗教和中国传统思想文化的点,其中与儒、佛、道思想的相互交融就渗透在他们作品的肌理之中,而小说的形式则为他们提供了传教的一种理想文体形式。要想了解西方来华传教士如何借用小说这一形式,并通过与中国传统思想的契合来宜传西方宗教思想,这些传教士汉文小说为我们提供了范本。海外汉文小说就其作家作品的国家属性来说,首先应是所在国文学的一部分:韩国汉文小说是韩国文学的一部分,越南汉文小说是越南文学的一部分,日本汉文小说是日本文学的一部分,西方传教士议文小说则是传教士所属国文学的一部分,其中不少还是所在国屈指可数的文学经典。抛开了这些国家历史上大量存在的汉文小说,我们的有关外国文学研究就不能说是完备的。与此同时,由于这些作品都是用汉文写成,因而它们又理所当然是汉文文学的一部分,特别是考虑到它们之间和我国古代小说的亲缘关系,如果我们的古代小说研究忽路了海外汉文小说这一块,那我们的古代小说研究也是不完备的。不仅如此,正因为上述汉文小说和我国古代小说有着非常亲近的血缘关系,其中大量作品都是在我国传统思想文化和古代小说直接影响下创作的,因而它们又是比较文学研究的一部分,而且是比较文学中最具实证意义的一部分。正是基于上述思考,我们主编了这套“海外汉文小说研究丛书”,首先推出《传教士汉文小说研究》、《韩国汉文小说研究》、《越南汉文小说研究》和《日本汉文小说研究》共四本,以后随着研究的深入开展,还会有新的著作汇入丛书之内。于此同时,我们还正在主编“海外汉文小说大系”,其中“越南汉文小说集成”2010年年内可望出版,其他韩国、日本部分再稍待时日;如果可能,最后再将西方来华传教土部分汇入。由于搜集资料不易,对各国社会历史文化背景知之较少,加上撰写者水平有限并参差不齐,本丛书肯定存在诸多不足和问题,诚恳地请求大家批评和指正。录第一章绪论…第一节选题缘起、研究现状与本书的研究理路…1一、选题绕起与研究现状评述…】二、本书的研究理路…7第二节日本汉文小说及其历史文化语境概述…17一、中日文化传播语境中的日本汉文学一以汉籍东传与汉诗文创作为中心…17二、中国古代小说的传入与日本汉文小说的历史轨迹…28第二章笔记体日本汉文小说…42第一节轶事类小说:《大东世语》与《潭海》…44一、日本版《世说新语》:《大东世语》二、为近世吉士佳人立传:《潭海》…54【附】同为吉士佳人立传的《漱北夜谭》…63第二节谐淡类小说:18世纪中叶至19世纪初的汉文笑话集…66一、中国古代笑话集的传入与影响…7二、中国古代笑话的翻译与日本汉文笑话的发生…72三、《译准开口新语》等六部日本议文笑话集…78第三节《大东闺语》与花柳风俗小说《柳桥新志》…96一、风雅蕴藉载东瀛艳情:《大东闺语》…96
返回顶部